Barddoniaeth Hikmet Almaeneg Nazım

Barddoniaeth Nazim Hikmet yn Almaeneg. Annwyl ymwelwyr, mae'r cynnwys hwn wedi'i lunio o ddeunyddiau addysgol gennych chi ac wedi'i baratoi gyda chyfraniadau aelodau fforwm almancax. Felly, gall gynnwys rhai mân wallau. Mae'n astudiaeth achos a baratowyd i roi gwybodaeth. Gallwch chi helpu ffrindiau sy'n dysgu Almaeneg trwy anfon eich gweithiau cynnwys rydych chi am eu cyhoeddi ar ein gwefan i'r fforymau Germanx.



Uber dem Meer die bunte
cwmwl
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch

Yn der Tiefe blauer Tang
Mann der der Küste ein
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Oder da Schiff?
Oder der Fisch?
Ystyr geiriau: Oder villeicht der Tang?

Weder noch!
Das Meer must du sein,
Mein Sohn!

Mythseiner Wolke,
Myth Seinem Schiff,
Myth Seinem Fisch,
Myth seinem Tang

Cwmwl Ala uwchben y môr
llong arian ar eich wyneb
pysgod mewn melyn

Mwsogl glas ar y gwaelod
Dyn noeth ar y lan
Mae Durmus yn meddwl

A fyddaf yn gwmwl?
Ai'r llong ydyw?
Beth pe bawn i'n bysgodyn?
A yw'n fwsogl ai peidio?

Nid ydyw, nac ef, nac ef
Byddwch y môr,
fy mab!

gyda'i gwmwl,
gyda'i long,
gyda physgod,
gyda mwsogl

NAKIM HIKMET



Efallai y bydd gennych ddiddordeb mewn: Hoffech chi ddysgu'r ffyrdd hawsaf a chyflymaf o wneud arian nad oes neb erioed wedi meddwl amdano? Dulliau gwreiddiol o wneud arian! Ar ben hynny, nid oes angen cyfalaf! Am fanylion CLICIWCH YMA

Cerdd arall gan Nazım HİKMET (Twrceg Almaeneg)

Nazim Hikmet, 24 Medi 1945

Dyma beth welwn ni:
es ist das noch unbefahrene …
Das schönste Caredig:
Nid yw hyn yn wir.
Tage schönsten anweledig:
es sind marw noch nicht gelebten.
Das allerschönste Wort oedd ich Dir
wollte sagen:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Wort…

Y môr harddaf:
Dyma'r un nad ymwelwyd ag ef eto…
Y plentyn harddaf:
heb dyfu eto.
Ein dyddiau gorau:
nid ydym wedi byw eto.
A'r peth harddaf rydw i eisiau ei ddweud wrthych chi
addewid:
Mae'n air nad ydw i wedi'i ddweud eto



Efallai y byddwch chi'n hoffi'r rhain hefyd
sylw