Almaeneg Keloğlan und Nasreddin Hodja - Gyda Chyfieithiad Twrcaidd

0

Hanesion Almaeneg Keloğlan a Nasreddin Hodja

Rhyfel rhyfel zur Stadt gegangen, Hühner zu verkaufen. Fel yr al-Kamn, begann er, einen Kunden für die zwei Hühner zu suchen. Ein Mann bot, a Goldmünze für die Hühner zu zahlen. Mae Keloğlan nahm nicht yn marw. Er enghraifft, dydy hi ddim yn ymwrthod â Goldmünzen für die Hühner wünschte. Der Mann sah, daß Keloğlan marw Hühner nicht für eine Goldmünze verkaufen würde: m Kelicklan Blick, habe ich ein Schatzdiagramm. Ich bin allein und ich bin bereitsen is. Das ist, warum ich nicht. Ich pflegte, der Villa Richschlus zu arbeiten. Zenginoglu gab mir dieses Diagramm. Lladdwyd yn ystod y cyfnod Hühner ar y cyd, ac mae hwn yn dangos, nid yw wedi ei osod yn ôl i ddod o hyd i dolenni, glucklich sein. Anghytuno â demograffi democio fo m ’. Ende des Nachmittages. Seine Mutter schrie: 'OH-mein dummer Sohn! Können zwei Hühner für diesen Papierstreifen getrieben werden? Duedd beiddgar du, am Nwy a Salz zu kaufen, dyn yn marw Hühner verkauft hatte. Du bust betrogen worden. Yn der Dunkelheit sitzen, yn marw. Cyfwelai sich nicht, er dachte nur a den Schatz. Er führte die Nacht in der Schwierigkeit und safwch sehr früh auf.

Sagtelan: ach Mutter, werde ich nach dem Schatz suchen. Ich bereitete Nahrung für Winter vor. Gelassen gibt es kein Gas; abende schlafen Gelassen gibt es Salz; du erhältst Darganfyddiad Wenn ich Schatz, bilde ich dich lebe wie ein Sultan. Er küßte Hand sein Mutter. Sehend, daß Keloğlan festgestellt wurde, änderte seine Mutter hoffnungslos ihren Verstand. Sie Sahlan weg vom Sagen „Auf Wiedersehen, Keloğlan. Ich sto, daß du findest o Schatz lich Gelo'r garreg Bergen und marw Hügel, nid Tagen bis schließlich fend. Der Schatz wurde bedeutet, tut sein gut. Der Stein, o den Brunnen warf, der einen Ton wie KNALL gebildet wurde. Keloğlan verstand, daß es kein Wasser im Brunnen gab. Jedoch kommen drei Leute, yn marw o g yfarw ydd d d a d d a d d verse n d ren ren ren ren ren d Ch Ich habe ein Seil, d ’n’ ’’ ’’ mit mit mit ’ Er fing an sich zu sorgen - was, wenn ich das Seil a den Rand des Brunnens binde und unten gehe; aber wie sie wegen des giftigen Rauches im Brunnen dann sterben? Der ist ein schlechter Zustand - erstens benötige ich einen Helfer.

A YW DYDDIAU GERMAN MOR HARDDWCH?

CLICIWCH, DYSGU DYDDIAU ALMAENEG MEWN 2 FUNUD!

Nasreddin Hodja Sich cam zu Kummer, während das Denken, wo au konnte sein möglich, jemand felly und Finden zu er "iawn" sagt hynny, das Hodja findet eine Weise, diese Angelegenheit zu beheben. "Langen Nach einer Reise cam schließlich yn Aksehir yn . Pedwar ergyd, Nasreddin Hodjas Haus, Gezeigt zu werden. Er klopfte auf der Tür und Nasreddin Hodja öffnete sie. Mae Willkommen, mein Sohn men yn bidio, fi ich bin Nasreddin Hodja. Yn y rhan fwyaf o wydn yn Mein hodja, werde ich Ich wurde likr deine Hiline für eine wichtige. Würde ich sehr glücklich sein, wenn du mich auf Horst hinsichtlich Wurdest freundlich sein hynny. "Begrüßt Hodja Keloğlan yn sein Haus. Kelki killärte ihm, wte er das Schatzdiagramm hatte; er erklärt i IHM, erklärt DAS DAS auf Wiedersehen zu seiner Mutter sagt cysylltiadau nach und das Dorf, das Gutan Diagramm, mae'r llinell o'r FfAC, er mwyn himwhy IHM w in der Lage nicht gewesen hefyd Brunnen hinunterzugeh hynny. A yw seine folgert Anmerkungen, indem er sagte - o den wenn Schatz w f, w ihn teilen fünfzig - fünfzig, mein Hodja. Oedd yn sagst du?

Nasreddin Hodja Antwortet: "Mae'r Da es nicht genug gegenwärtig gibt, erfaßt diese giftig Luft mewn den Brunnen, yn marw nicht Lange eine für Zeit benutzt WORDEN sind und yn welche giftig i Luftdurchlässigkeit von den o Schich von Massa um sie. Wenn jemand unten mewn dieser Brunnen einsteigt, vergif und cyfrifwch Person sie marw. erklärt Da gennyt du mir, yn marw WIR Tiefer oder Brunnens des gyflym gewesen 9 10 Mesurydd. Sie zu ist unangenehm ermüdend und, Bohrungen um marw perfedd zu und Graben dethol zu, können das WIR voll nicht na hynny. Wenn Wir versuchen, Helfer o einen Finden zu, verbreitet er von OHR zu OHR, und marw Öffentlichkeit erfaßt wyf Brunnen. O Wir Mussen eine andere Weise Keloğlan f. Mit uns für our Paar von Tag als mein Gast bleiben, ich und cyfateb und f e i verwendbar i Weise. "Nasreddin Hodja gebildetes planhigion während der folgenden zwei arbeitet Tag und i Entwurf aus. Holt de Smith yn dweud awyren. A yw Verwarnt i ihn, um marw Ausrüstung geben zu, DAS llinell er; I wybod yn marw, yn marw er entsprechend den nicht i Zeichnung y llinell. W Ausrüstung marw mewn bereit Woche einer. Hatten eine Karre gekauft, marw zwei Esel fod Zog. A yw setzt marw und Ausrüstung marw Notwendigkeit Nahrung und wie our Getränk yn das Auto. Auf Wiedersehen yw sagte zu seiner Frau und seinen Esel brache hyn o bryd. Hodja seinem mit Esel yn der Frontseite und der yn Karren Keloğlan wyf rückseitig hynny, Satz Grant Cymraeg mewn Addysg. Nach einer Reise Bearings unangeneh, yn marw für Tage dauert, erreichen yn cael y dafarn perfedd, yn marw der rhyfel Schatz.

Hodja forschte o Brunnen nach. Er nahm den grossen Balg, llinell den, den z den bilden, na. Sie Baumelten eine der Spitzen eines Rohes, das 10 yn gyflym Sie an der Spitze zum Balg a. Sie begannen, denen Balg zu pumpen. Die ruhige und giftig Luft - farw dros Jahra angesammelt hatte - begann, langsam zu zerstreu hynny, steigen zu vom und der effeithydd frische und Unter Druck gesetzt verlassen zu Luft perfedd. Die Rate der giftigen Luft yn y perfedd, auch. Am y tag kommen sie zur zen. , yn y bore, yn y bore. Sack mit einem gan ddeiliad Nachdem er herauf Seil gebunden, unedig. Er yh, daß die Katze wohlfühlte, n rdydda i gyd yn d n St St ’ Das Seil um seine Clymwr cythryblus, rhyfel ffau Keloğlan Brunnen hinuntergegangen. Er nahm den Stein heraus, mae hwn yn ddiagram o ddiagram. Nachdem er marw Masse unter den stin gan gegraben hatte, fand er den Kasten. mit ob Band den Kasten dem anderen SEIL nahe zu IHM und rief Hodja aus, um ihn zu ziehen. Alsa Keloğlan aus perfedd llinell ariannu herausgekom, Zog sie mit den Kasten Hoch Hodja. Als sie den Kasten seine und Verriegelung brache OffNet, mae'r überraschung zu ihrer waren sie es von Sägen uffern voll und Glänzer na Aur! Sie fühlten sehr glücklich. Sie teilten das Gold sofort.
Am nächste o Tag, stellt Nasreddin Hodja Akşehir Grant Cymraeg mewn Addysg auf our Esel auf seinem; heb garreg Kelaylan weg auf sein. Villa errichtet yn seinem Dorf. Er stellte Mädchen und menservants a. Er kaufte auffängt, Weinberge, Gärten. Er begann, wie ein Mutter zu leben. Der Sultan hörte über Keloğlans außerordentliche Fülle. Mae ein Cystadleuaeth Rhyfel yn addas, ond mae hyn yn cynnwys Villa Keloglans. Ni yw'r mwyaf addawol. Der Sultan Ende diesem mit der Interesse sehr rhyfel erfreut, luder Keloğlan zu seinem Gwyl Palast für das our, rhyfel das, zu gefeiert folgende Werden der Yma. Bestlan gehorte zum Palast mit dem hyfforddwr und o Manservants yw Festivaltag. Er traf die schöne Tochter des Sultans extrem, Veilchen und verliebte. Blick und wünschte ihn nicht gehen. Nachdem marw Festivalunterhaltung y hatten beendet, Keloğlan zurückgebracht zu seiner Villa. A yw erklärt yn Mutter seiner, DAS er yn Sultan-Veilchen den auf llinell verliebt Blick ersten lebt nicht und wurde sie ohne. Ochr y dacha, dass es und sie ruber sorgfältig o Entschieden, yn marw gorffen zu Zustimmung des Sultans, Veilchen zu verbinden. Sperter ging er mit seiner o Mutter, o. Das Sultan Geltenden verbindenKeloğlan des Veilchens. Keloğlan seiner zu ging Hochzeit Villa zurück und marw Vorbereitung y begann. Auf der lein Weise gynt Nasreddin Hodja KURIERE geschickt, um ihn zu seiner Hochzeit o einzula. Ac ychwanegwch Nachdem Nasreddin Hodja zu fel cyswllt.Byddwch y cyntaf i adolygu'r erthygl hon. O dan gleichzeitig HORT er von seinen Freunden 'Gespräch und von den Reisen na hatte das Überschreit durch dieses Keloğlan eine Villa, yn marw yn seinem Dorf errichtet wurde, hatte gweision angestellt, hatte auffängt dan begann, wie our Sultan zu leben gekauft, und er über fühlt marw Sachen glücklich, marw.

Einladung Hochzeit Keloglans hörte und dec er im Begir war, Sultan-Veilchen zu verbinden, ac yna Menge seine gute Stimmung wieder. Cyn bo hir mae'n dechrau marw Vorbereitungen, um zur Hochzeit. Ar ôl marw Pelze und sidan Tücher der Teppiche. Er Kaufte Schmucksachen wie Ohrringe und Eine Halskette f Verchen. Er bod pob hyfforddwr yn gweithio, yn fwy pwerus, yn cael ei wneud, mae llawer mwy o bobl yn gweithio. Pelin Pelz. Er mwyn sicrhau ein bod yn gweithio gyda pharatoi ar gyfer ein Hagzeit. Das Hodja cam im Palast mit seinem entourage entou, yn gwneud yn anymwybodol iawn. Keloğlan begrüßte das Hodja an der Kind. Seine Hand Sie umfaßten und umarmten sich. Das Hodja erklärte eine Menine Geschichten über Fälle, daß er, eldchließlich witty Anmerkungen, bis den Hochzeit Tag gelebt hatte. Er ließ die Gäste eine lustige Zeit haben. Keloğlan und Sultan-Veilchen verbanden unter den Unterhaltungen mit Musikinstrumenten und vielem Gespräch. Es gab keine Wörter, dim ond Glückes zu beschreiben. Sie lebten glücklich für viele Jahre.

Vorbei geschrieben: Serdar YILDIRIM

Twrcaidd

NASHEDDIN HOCA GYDA KELOĞLAN

Aeth Keloğlan i'r dref i werthu cyw iâr. O ran y farchnad, dechreuodd chwilio am ddau ieir yn ei ddwylo. Rhoddodd dyn aur ieir. Ni dderbyniodd Keloğlan hyn. Ni fyddai dau ieir o reidrwydd yn dweud dwy aur. Nid oedd y dyn a welodd Keloğlan yn rhoi gwaelod i'r ieir:
Var Look, Keloğlan, mae gen i fap trysor. Rydw i ar fy mhen fy hun, dwi'n hen. Dyna pam na allwn fynd i chwilio am y trysor. Roeddwn i'n arfer gweithio yn plasty Richoglu yn y gorffennol. Rhoddodd Richoglu y map hwn i mi. Cael dau ieir, cael y map, dod o hyd i'r trysor a bod yn hapus yn eich bywyd Credai Keloğlan yn y dyn, cafodd ei gyfnewid. Gyda'r nos, dychwelodd Keloğlan i bentref blinedig Argın. Mam:

Lum Fy mab moel, bachgen pwmpen. Ydych chi erioed wedi rhoi dau ieir i'r darn hwn o bapur? Roeddech chi'n arfer gwerthu'r cyw iâr a'r nwy a'r halen. Fe wnaethon nhw eich twyllo. Nawr eistedd yn y tywyllwch, bwyta'r prydau heb halen a dod i'r meddwl Leri Nid yw Keloğlan wedi bod yno; Cododd yn gynnar, cododd yn gynnar. Gartref i:

Orum Rydw i'n mynd i edrych am y trysor. Fe wnes i baratoi'r bwyd gaeaf. Dim nwy, rydych chi'n mynd i'r gwely yn gynnar gyda'r nos. Dim halen, rydych chi ei eisiau gan y cymydog. Os byddaf yn dod o hyd iddo, byddaf yn gwneud i chi fyw fel swltans Gwenodd ei llaw. O weld bod Keloğlan yn benderfynol, roedd ei mam wedi newid yn ddiymadferth. Lan Goodbye, Keloğlan. Insha'Allah, fe welwch y trysor Eyi

Mae Keloğlan wedi croesi ochr y mynydd, wedi chwilio am ddyddiau, ac wedi dod o hyd i'r ffynnon ar y map o'r diwedd. Mae trysor yn hyn o beth. Gwnaeth y garreg a daflodd i mewn i'r ffynnon sŵn. Roedd Keloğlan yn deall nad oedd dŵr yn y ffynnon. Ond y llynedd, daeth tri o bobl i lawr i'r ffynnon ddall yn y pentref ac ni allent adael. Var Mae gen i'r rhaff a ddes i o'r pentref. Byddaf yn cael fy nghlymu ar ymyl y ffynnon, neu rwy'n eu hoffi yn ogystal â byddwn yn boddi o fwg gwenwynig yn y ffynnon, rwy'n credu y byddai'n braf. Yn gyntaf oll, mae angen cynghreiriad arnaf a all fy magu, eich gair, y perygl yn y ffynnon. Daeth Nasreddin Hodja i'r meddwl wrth iddo feddwl am ble cafodd ei ddarganfod. Iawn, wel, daeth Hodja o hyd i'r iachâd. '

Ychydig wedi mynd, wedi mynd i'r diwedd. Fe wnaethant ofyn i Nasreddin Hodja. Curodd. Agorodd Nasreddin Hodja y drws. "Yma, fy mhlentyn," meddai,
Im I'm Nasreddin Hodja. Oeddech chi eisiau rhywbeth? "

Lerm Roedd fy athro yn fy mhentref yn fy ngalw'n Keloğlan. Byddwn yn gofyn i chi fy helpu i ddatrys mater. Byddwn i'n gwerthfawrogi pe baech yn poeni i wrando arnaf. "
Croeso Hodja Keloğlan i'w dŷ. Esboniodd Keloğlan sut mae'n berchen ar y map trysor, yn ffarwelio â'i fam, yn gadael y pentref, yn dod o hyd i'r ffynnon ar y map, ac ni all fynd i lawr i'r ffynnon. “Os byddwn yn dod o hyd i'r trysor, rydym yn ei rannu yn ei hanner, Hodja. Beth ydych chi'n ei ddweud? “Dywedwyd ei fod yn dweud.

Nasreddin Hodja:

Sız Yn y ffynhonnau nad ydynt wedi cael eu defnyddio ers amser maith neu lle mae aer gwenwynig yn cael ei ollwng o'r haen pridd amgylchynol, mae'r aer gwenwynig hwn yn cronni gan nad oes digon o lif aer. Os yw'n mynd i lawr i ffynhonnau o'r fath, mae'n lladd ac yn lladd pobl. Dywedodd fod dyfnder y ffynnon yn naw-troedfedd. Mae'n rhy flinedig ac yn drafferthus cloddio perimedr y ffynnon. O glust i glust i ddod o hyd i gymorth, mae'r cyhoedd yn werth y ddoler. Mae angen i ni ddod o hyd i ffordd arall, Keloğlan. Rydych chi'n aros gyda ni am ychydig ddyddiau, ac rwy'n meddwl sut i'w drwsio. "

Gwnaeth Nasreddin Hodja gynlluniau a drafftiau ar gyfer y ddau ddiwrnod nesaf. Aeth â'r cynlluniau at y gof. Dywedodd y dylai'r dyfeisiau hyn roi'r un nad yw'n briodol i'r lluniad. Mae'r offer yn barod am yr wythnos. Prynodd gar gyda dau asyn. Rhoddodd rai offer, bwyd, diodydd, i'r car. Gwraig yn ffarwelio â'i wraig. Nasreddin Hodja gyda'i asyn ar y blaen, Keloğlan yn gyrru yn y cefnffordd. Ar ôl dyddiau o deithiau llafurus, fe wnaethant gyrraedd y ffynnon lle mae'r trysor wedi'i leoli. Mae Hoca wedi archwilio'r ffynnon. Ynghyd â Keloğlan, cafodd y gof ei dynnu gan y ffynnon gan y gof. Fe wnaethant ysgwyd un pen o'r bibell tua deg modfedd o led i waelod y ffynnon. Maen nhw wedi chwythu'r pen arall. Gyda'i gilydd fe ddechreuon nhw anadlu awyr iach i mewn i'r meginau. Dechreuodd yr aer llonydd a gwenwynig a oedd wedi cronni yma ers blynyddoedd lawer, dorri ar wahân i effaith aer glân a chywasgedig, i godi'n araf ac o'r ffynnon. Bob tro mae'r aer yn chwythu, mae cyfradd yr aer gwenwynig yn y ffynnon yn lleihau. Parhaodd y broses hon y diwrnod wedyn. Y trydydd diwrnod, roedden nhw'n meddwl bod y ffynnon yn cael ei glanhau. Dal i wneud yn siŵr o bopeth, mae Nasreddin Hoca wedi rhoi cath yn ei gar. Clymodd ef i'r rhaff a'i gloddio i mewn i'r ffynnon. Hanner awr yn ddiweddarach, pan dynnodd y gath i ffwrdd, gwelodd ei fod mewn dŵr dwfn.

Clymodd Keloğlan y rhaff i'w ganol ac aeth i lawr i'r ffynnon. Symudodd y garreg a nodwyd ar y map. Pan gloddiodd y pridd o dan y garreg, daeth o hyd i'r frest. Roedd y rhaff arall wrth ei ymyl yn clymu'r frest ac yn galw allan i Hodja i dynnu ei hun. Pan ddaeth Keloğlan allan o'r ffynnon, cafodd Hodja a'i frest eu tynnu i fyny. Pan dorrodd glo'r arch, agorodd ei gaead, beth fydden nhw'n ei weld? Roedden nhw'n rhannu'r aur ar unwaith. Y diwrnod wedyn, mae Nasreddin Hoca yn gyrru i'w bentref gyda'i asyn, Keloğlan i Akşehir.

Adeiladodd blasty ym mhentref Keloğlan. Mae'r gweision wedi cadw eu gweision. Prynodd gaeau, gwinllannoedd, gerddi. Dechreuodd fyw fel swltans gyda'i fam. Aeth y cyfoeth digynsail o Keloğlan i glust y swltan. Un diwrnod, pan aeth Ava allan, fe stopiodd ym mhlasty Keloğlan. Mae Keloğlan wedi talu teyrnged i'r swltan. Gwahoddodd y sultan, a oedd yn falch iawn o'r diddordeb agos, Keloğlan i'w palas i ddathlu gwledd y mis nesaf.

Ar wyliau, aeth Keloğlan i'r palas gyda cheir a gweision. Yn ystod yr hwyl, cyfarfu â Menekşe, merch brydferth y Sultan a syrthiodd mewn cariad. Mae Menekşe yn hoffi Keloğlan cyn gynted ag y mae'n ei weld ac nid yw am ei adael. Ar ôl diwedd y dathliadau, dychwelodd Keloğlan i'r plasty. Dywedodd wrth ei fam ei fod mewn cariad â Menekşe Sultan ac na allai wneud hebddo. Fe wnaethant feddwl, symud, benderfynu gofyn i'r sultan Menekşe. Yna aethon nhw at ei fam a gofyn amdani. Rhoddodd y swltan i Menekşe i Keloğlan. Aeth Keloğlan yn ôl i'w blasty a dechrau paratoadau priodas. Ar y naill law, anfonodd negeswyr at Nasreddin Hodja a'i wahodd i'r briodas.

Dychwelodd Nasreddin Hodja i Akşehir gyda'i gyfran o aur a gwisgodd y tlawd, plant amddifad a llawer mwy i elusennau. Ar y naill law y plasty a adeiladwyd yn ei bentref, bwtleriaid bydd dal tir yn clywed gan deithwyr mynd a dod a phrynu a dechreuodd fyw fel sgwrs gyfeillgar swltan, dywedodd wrth y rhai sy'n llawenhau. Pan glywodd fod Keloglan yn mynd i briodi gyda Violet Sultan. Dechreuodd baratoi i fynd i'r briodas. Carpedi, ffwr, ffabrigau sidan. Prynodd fioledau, gemwaith fel clustdlysau, mwclis a mwclis. Prynodd hefyd ddau gar, pedwar ceffyl, a dau arall. Mae hi'n gwisgo ei dillad mwyaf gwerthfawr, ei ffwr mwyaf angerddol. Gadawodd gyda'i wraig ychydig ddyddiau cyn y briodas. Daeth Nasreddin Hoca i'r palas gyda'i gariad. Roedd Keloğlan yn ei gyfarch wrth y drws. Cusanodd ei law. Roeddent yn gofleidio, yn enfawr. Tan ddiwrnod y briodas mae Hoca wedi mynd trwy nifer o ddigwyddiadau yn y gorffennol, gan ychwanegu rhai jôcs. Helpodd i wahodd y gwesteion i gael amser braf. Priododd Sazlı, adloniant llafar rhwng Keloğlan a Menekse Sultan. Ni fyddai'n dweud ei hapusrwydd. Am flynyddoedd lawer roeddent yn byw'n hapus a hapus.

Awdur: Serdar Yıldırım

llyfr dysgu'r Almaen

Annwyl ymwelwyr, gallwch glicio ar y ddelwedd uchod i weld a phrynu ein llyfr dysgu Almaeneg, sy'n apelio at bawb o fach i fawr, wedi'i ddylunio mewn ffordd hynod brydferth, yn lliwgar, mae ganddo ddigonedd o luniau, ac mae'n cynnwys y ddau fanwl iawn a darlithiau Twrcaidd dealladwy. Gallwn ddweud gyda thawelwch meddwl ei fod yn llyfr gwych i'r rhai sydd am ddysgu Almaeneg ar eu pen eu hunain ac sy'n chwilio am diwtorial defnyddiol ar gyfer yr ysgol, ac y gall ddysgu Almaeneg yn hawdd i unrhyw un.

Sicrhewch ddiweddariadau amser real yn uniongyrchol ar eich dyfais, tanysgrifiwch nawr.

Efallai y byddwch chi'n hoffi'r rhain hefyd
Gadael ateb

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi.