Idiomau Almaeneg

Yn yr erthygl hon o'r enw idiomau Almaeneg, byddwn yn cynnwys rhai idiomau a ddefnyddir yn aml mewn Almaeneg, ffrindiau annwyl. Paratowyd yr erthygl hon o'r enw idiomau Almaeneg gan ein hathro Almaeneg Mikail, a diolchwn iddo am ei ymdrechion a'i gyfraniadau i'ch cyd-fyfyrwyr.



Idiomau ac Ystyron Almaeneg

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

– von A bis Z (A i Z)
Het Der Lehrer alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Yr hwn sy'n cymryd y cam cyntaf sy'n dod â'r gweddill.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss auch B sagen.

– mit Ach und Krach (prin/prin)
Er hat die Uni mit Ach und Krach bedet.

- jemanden in den April schicken (twyllo rhywun)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann o Ebrill geschickt.

– mit offenen Armen aufnehmen (i gofleidio)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es mabwysiaduiert.

– mit einem blauen Augen davonkommen (mynd i ffwrdd yn rhad)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

– ein Auge zudrücken (i droi llygad dall)
Het Johann yn der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (i'w syfrdanu)
Yn der Party hat 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

– jemandem um den Bart gehen (i grio ar rywun)
Einige Schüler yn der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (i fod yn decrepit)
Mein Opa ist schon 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (codwch a mynd)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf die Beine.

– fol brechend (cyfyng)
Der Bus rhyfel heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

– das ist mir zu bunt (mae hyn yn ormod)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (rhad iawn/fforddiadwy)
Mein Nachbar het die Camera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (i ddymuno lwc i rywun)
Du hast morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumen drehen (i fod yn ddiog)
Morgen ist Sonntag. Mae Wir können nichts unternehmen. Hefyd wir drehen Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (i siarad yn agored â rhywun)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Dyna fe.

– jemandem ein Dorn im Auge sein (i sefyll allan)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (dim mwy o amynedd)
Wo ist das Essen? Nun schlägt es dreizehn! Newyn Ich habe!

– mit seinem Latein am Ende sein (ddim yn gwybod beth i'w wneud)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (defaid Karaman, yna dod allan gêm)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Kaputt rhyfel preifat.

- erschossen sein (i'w blino'n lân)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

- Eulen nach Athen bringen (gwnewch rywbeth diangen)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du bringt die Eulen nach Athen.

– den Faden verlieren (taro diwedd y rhaff)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliet man den Faden.

– auf die Füße wedi cwympo
Alsich den Freund besuchte, rhyfel das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Newyn.

– ein Dickes Fell haben (bod yn ddigywilydd)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dickes Fell.

- Bys überall drin haben (gan ymyrryd â phethau nad ydynt yn perthyn i chi)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Finger sind überall diod.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (i fod yn iach iawn)
Dyn Wenn Sport treibt, dann ist man gesund wie ein Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (mater bach)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Dyna fe.

– das fünfte Rad am Wagen sein (i fod yn ddiangen)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Dyma chi'n mynd.. Rad am Wagen sein.

– den Boden unter den Füssen verlieren (i synnu ei fyd)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

- Auf großem Fuß leben (i fod yn afradlon)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

- kalte Füße bekommen (i godi ofn a gollwng gafael)
Blaidd sah o Als der Jäger, bekam er kalte Füße.

– die erste Geige spielen (i fod y person pwysicaf)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige in der Klasse.

– nicht von gestern sein (ddim yn blentyn ddoe)
Die Kinder sollen Eltern zuhören, denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

– zu hoch greifen (tafliad uchel)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen getötet. Rhoddion preifat zu hoch.

— der Groschen wedi syrthio
Hast du mich verstan Ich hoffe, der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (hanner gwrando)
Dyn Wenn im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, dyn bekommt schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (i fod yn chwilfrydig)
Cam Als der Schauspieler, machten die Zuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (heb feddwl, palas pandıras)
Dyn Wenn yn marw Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals a Beinbruch! (Pob lwc / llwyddiant)
Du hast morgen Prüfung, hefyd Hals und Beinbruch!

– nur Haut und Knochen (un croen, un asgwrn yn weddill)
Die Menschen yn Afrika haben nichts zu essen. Sie sind deshalb nur Haut und Knochen.

– Ich werde dir helfen! (Byddaf yn dangos eich diwrnod i chi!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

– den großen Herrn spielen (samplu)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht gelebt.

– wie im siebenten Himmel sein (hedfan gyda hapusrwydd)
Himmel.

- das Bett Hüten (tei i'r gwely)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (i ddweud diolch i rywbeth)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir yn ffau Fingern (Mae palmwydd yn cosi, dwi'n cael slap)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir yn ffau Fingern.

– er ist eine große Kanone (dyn caled iawn)
Nach meiner Meinung ist Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (tynnu'r ffeuen allan o'ch ceg)
Der Junge sagte zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Gorwedd preifat lie Katze endlich aus dem Sack.

- marw Klappe halten (yn dal ei ên)
Kindern o Der Lehrer brüllte: “haltet die Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (gyda gên isel)
Spricht preifat ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (bullshit)
Den Mann kenne ich perfedd, er redet immer Kohl.

- wie Kraut und Rüben (wedi'i glymu, fel tanglau)
Problem Dieses ist wie Kraut und Rüben. Niemand kann das leuken.

– Krach mit jemandem haben (dadlau gyda rhywun)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, hyd yn oed er mit den Eltern Krach.

- jemanden aufs Kreuz legen (twyllo rhywun)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.

– mit Leib und Seele (gyda'i holl nerth)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (i drin popeth)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (yn eistedd ar y gynffon)
Arbeitete preifat nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

- marw Schule schwänzen (ysgol sgipio)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten die Schule schwänzen.

- Schwein haben (i gael cyfle)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, Schwein preifat.

- Machen gwynt (i frolio)
Als er von der Mathe eine 1 bekam, machte er Wind in der Klasse.

– mewn ffau Wind redden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. Sie redete leider yn den Wind.

- marw Zähne zusammenbeißen (malu ei ddannedd)
Mae dyn muss Beim Lernen yn marw Zähne zusammenbeissen.



Efallai y byddwch chi'n hoffi'r rhain hefyd
Dangos Sylwadau (1)