Diarhebion Almaeneg ac Ystyr Twrcaidd

Diarhebion Almaeneg, idiomau Almaeneg a dyfyniadau



Alte Liebe rostet nicht (Hen gariad di-staen)

Liebe macht dall

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Rhannu llawenydd)

Roedd aur Alles yn ddistaw (Nid yw pob peth disglair yn aur)

Stein Tropfen höhlt den Steter (Yn disgyn yn barhaol)

Eile mit weile.

Mae Jeder ist yn agor Glückes Schmied

Im Becher ersaufen meistr Leute als im Bach (lladron bach yn cael eu crogi, lladron mawr yn cael eu rhyddhau)

Arbeit comet Brot, Faulenzen Hungersnot (Gwaith bara, sloth yn dod â newyn)

Ar y Gweill nid yw Sich (Gwaith, yn tynnu'r swydd)



Efallai y bydd gennych ddiddordeb mewn: Hoffech chi ddysgu'r ffyrdd hawsaf a chyflymaf o wneud arian nad oes neb erioed wedi meddwl amdano? Dulliau gwreiddiol o wneud arian! Ar ben hynny, nid oes angen cyfalaf! Am fanylion CLICIWCH YMA

Auf alten Pfannen lernt kochen (Mae hen sosbenni yn coginio)

Bäume wachsen nicht yn den Himmel (Nid yw coed yn tyfu yn yr awyr)

Die dich füttert (brathu'r llaw sy'n eich bwydo)

(Sparrow mewn llaw, yn well na cholomen ar y to)

Besser einäugig als dall (Mae un eyed yn well na bod yn ddall)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Mae poen wedi'i rannu wedi'i haneru)

Yn der Liebe und im Krieg ist alles ert

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Dyn heb ei hyfforddi, yn debyg i ddrych heb ei buro)

Der Fisch stinkt vom Kopf yr un (Arogleuon pysgod o'r dechrau)

Ein Bauer zwischen zwei Katzen (Ffermwr rhwng dau gyfreithiwr, yn debyg i bysgod a adawyd rhwng dwy gath)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Llygad i'r llygad, dant i'r dant)



Efallai y byddwch chi'n hoffi'r rhain hefyd
sylw